jeudi 19 avril 2007

Mayonnaise chinoise

C'est toujours dans le bus qu'il se passe le plus de choses, pas vrai?
A plus forte raison si ce bus est rempli d'étrangers dont on ne comprend pas la langue, les regards,... les odeurs, bref!
Ce soir, j'ai réussi à comprendre intégralement un dialogue entre une vieille dame et un chauffeur de bus, en reconnaissant un seul mot.
La langue chinoise utilise beaucoup le contexte, d'où l'absence de conjugaison, de temps, d'ordre prédéfini dans la phrase, ou de toute autre règle un tant soit peu "carrée" qui pourrait normaliser ce joyeux bazar. J'exagère à peine, le contexte est vraiment important.
Suivons donc cette conversation:
[éléments de contexte: la dame est assise tout à l'avant du bus, où les gens montent, la sortie est censée se faire par la porte arrière. Le bus est bondé. La dame souhaite visiblement descendre au prochain arrêt]

dame âgée: "-Mr le conducteur, je descends au prochain arrêt, vous pourrez ouvrir la porte avant?"
chauffeur: "-d'accord madame, pas de problème je vous ouvre"

[élément de contexte: les pékinois ne sont en général pas patients en foncent pour rentrer dans les bus, trains, métros, etc. sans jamais laisser les gens descendre. C'est le cas, une jeune femme d'engouffre à peine la porte ouverte, et repousse la dame âgée à l'intérieur]
chauffeur: "eh, attends un peu toi, laisse-la descendre, laisse la descendre, ... lais-se la DES-CEN-DREEEEEUUUUHH!!"

[Eléments de contexte: Eh oui, à Pékin les gens ne sont vraiment pas du tout, du tout, patients, et font rarement attention à ce qui se passe autour d'eux. Je n'exagère pas, il faut le voir pour le croire. Tout cela, de mon point de vue français. La jeune femme finit par redescendre les trois marches du bus et se retrouve sur la chaussée, laissant la dame âgée descendre]

Et tout cela, en comprenant un seul mot: "xia" qui veut dire "descendre"


La morale de cette histoire:
"le contexte en chinois, c'est comme le coup de poignet de la mayonnaise: tout est dedans."

Aucun commentaire: